Juristische Fachübersetzungen
Eindeutig ein Fall für uns!
Fachübersetzungen juristischer Texte können sich oft als besonders knifflige Fälle entpuppen. Hinter scheinbar harmlosen Wörtern verbergen sich rechtliche Konzepte und in lange Schachtelsätze eingebettet versucht sich der tatsächliche Sachverhalt vor dem Leser zu verstecken. Kein Wunder, stellt das Verständnis eines komplexen juristischen Textes auch in der Muttersprache eine echte Herausforderung dar.
Solche anspruchsvollen Dokumente sind ein klarer Fall für unsere juristischen Fachübersetzer. Dank hervorragender Ausbildung, langjähriger Erfahrung und akribischer Arbeitsweise sind sie bestens geeignet, um die Argumentation des Verfassers in aller Tiefe und Eindeutigkeit in die Fremdsprache zu übertragen.
Neben der Ermittlerarbeit zur exakten Erfassung des Inhalts und einem ausgeprägten juristischen Fachwissen bedingt die Arbeit des Fachübersetzers manchmal auch, dass der Übersetzer Rücksprache mit dem Verfasser des Textes hält, um die Übersetzung aller Passagen im Sinne des Autors sicherzustellen.
Häufig übersetzte Dokumente:
- Verträge
- Gerichtsdokumente
- Statuten
- Rechtsgutachten
- Urkunden
- Testamente
- Handelsregisterauszüge
Recht
Verträge, Gerichtsdokumente, Statuten, Rechtsgutachten, Urkunden
Finanz und Wirtschaft
Jahresberichte, Bilanzen, Fondsprospekte, Formulare
Marketing und Kommunikation
Broschüren, Kataloge, Präsentationen, Newsletter, Webseiten, Werbetexte
Industrie und Technik
Arbeitsinstruktionen, technische Dokumentationen, Gutachten
Medizin und Pharma
Befunde, Atteste, Beipackzettel, Handbücher, Patienteninformationen
Weitere Fachgebiete
Nicht fündig geworden?
Finden Sie hier weitere Spezialisten.