A translation agency that speaks your language
Thanks to our corporate language services (provided on request), company-specific language will be translated into foreign languages in a consistent manner. In addition to documenting special wishes and requirements in the form of style guides and the use of the same translators and glossaries, we also rely on the technical support of CAT tools. But how do these tools work when it comes to ensuring quality translations and maximising the efficiency of translation processes?
Style guidesStyle guides document a client’s wishes in terms of the stylistic features of a translation. They can be instructions on the general style of translations, punctuation, use of gendered wording and how to write numbers and dates.
GlossariesOn request, we will create a special glossary of company-specific terms with every new translation. Corporate terminology includes technical terms, abbreviations, department names, job titles, etc.
Translation memories Thanks to CAT tools, we can create a bilingual database (translation memory) with source texts and translations for our clients on request. If future translations contain identical text segments, these segments are automatically taken from the database, ensuring consistency of translation.
Team of regular translatorsStyle guides, glossaries and CAT tools are all very well and good, but humans remain the decisive factor. That is why every client has their own regular translators with in-depth industry and localised knowledge. Consequently, texts will always be processed by the same language professional whenever possible to ensure the highest level of quality and accuracy.