Marketing et communication
Changez de langue - préservez votre message
Pour les contenus dans le domaine du marketing, de la communication et des ventes, la transmission du message constitue toujours la priorité absolue. Un texte en langue étrangère doit être aussi sophistiqué que le texte source, car il doit émouvoir, animer et placer le produit sous les projecteurs. Pour cela, le traducteur prend souvent un peu plus de liberté linguistique. Existe-t-il peut-être un équivalent à un proverbe dans la langue étrangère ? L'objectif du texte est-il également atteint dans la langue étrangère ?
Pour s'assurer que le message d'origine passe, nos traducteurs experts en marketing se font un plaisir d'être créatifs. Ils jouent avec la langue et les frontières entre la traduction et la création de textes s'estompent. L'essentiel est que votre message passe ! Ce type de traduction est souvent décrit par le terme de transcréation.
Souvent, les supports de communication sont initialement créés dans une seule langue et, au moment de la traduction, ils sont généralement déjà disponibles sous la forme de brochure InDesign, de présentation PowerPoint ou de site web. Afin d'éviter toute étape de travail supplémentaire de transfert manuel du contenu dans un autre format, celui-ci peut également être directement traduit au format d'origine ou via des formats d'exportation.
Par exemple, pour une brochure InDesign le format d'exportation « .idml » permet d'extraire le texte à traduire. Le fichier « .idml » est ensuite traduit dans un outil de TAO, puis renvoyé au graphiste de votre choix. Celui-ci peut, en une seule étape, réimporter la traduction dans la mise en page souhaitée, sans avoir à copier manuellement les différents segments de texte. Cela permet de gagner beaucoup de temps et d'éliminer une éventuelle source d'erreurs. Pour tous les documents imprimés après la traduction, le traducteur vérifie à nouveau le bon à tirer final.
Profitez dès maintenant du large éventail de langues proposé et profitez d'une communication de qualité dans la langue étrangère de votre choix !
Les documents fréquemment traduits :
- Catalogues produits
- Présentations
- Sites Web
- Communiqués de presse
- Newsletter
- Textes publicitaires
- Documents de formation
Droit
Contrats, documents de tribunaux, statuts, avis juridique, titres
Finances et économie
Rapports annuels, bilans, prospectus des fonds, formulaires
Marketing et communication
Catalogues produits, présentations, newsletter, sites Web, textes publicitaires
Industrie et technologie
Instructions de travail, documents techniques, expertises
Médecine et pharmacie
Avis et certificats médicaux, notices d'utilisation, manuels, informations destinées aux patients
Autres domaines spécialisés
Vous n'avez pas trouvé le domaine que vous cherchiez ?
Trouvez davantage de spécialistes.