Marketing e comunicazione
La lingua è diversa, il messaggio resta uguale
Per i contenuti riguardanti il campo del marketing, della comunicazione e delle vendite, il trasferimento del messaggio ha sempre massima priorità. Un testo in lingua straniera deve essere sofisticato come il testo di partenza, perché deve invogliare, animare e mettere il prodotto nella giusta luce. In questi contesti, un traduttore molto spesso si prende un po' più di libertà linguistica. Esiste un corrispondente preciso di un proverbio in lingua straniera? Lo scopo del testo è stato raggiunto anche nella lingua di arrivo? Sono domande che il traduttore si pone sempre quando lavora su testi di marketing.
Per garantire che venga recepito il messaggio di partenza anche nel testo di output, i nostri traduttori specializzati amano esprimere la loro creatività. Giocano con la lingua e valicano i confini tra traduzione e riscrittura. L'importante è che il messaggio del cliente arrivi! Questo tipo di traduzione viene spesso definito con il termine «transcreation».
Poiché i contenuti di una comunicazione sono spesso redatti per la prima volta in una sola lingua, di solito sono già disponibili materialmente, al momento della traduzione, in forma di opuscoli InDesign, presentazioni PowerPoint o siti web. Al fine di evitare ulteriori processi di elaborazione, ovvero il trasferimento manuale del contenuto in un altro formato, il contenuto può essere tradotto anche direttamente nel file di origine o attraverso adeguati formati di esportazione.
Nel caso di un opuscolo InDesign, ad esempio, possiamo esportare il testo in formato .idml. Il file .idml verrà poi tradotto con un CAT tool e infine fornito al grafico. Questi potrà reimportare la traduzione nel layout previsto, in un unico passaggio, senza dover copiare manualmente i singoli segmenti del testo. In questo modo si risparmierà molto tempo e si eliminerà una possibile fonte di errore. Nel caso di documenti destinati alla stampa, la bozza definitiva verrà comunque riletta dal traduttore.
Approfittate subito dell'ampio spettro linguistico coperto dalla nostra agenzia di traduzione e assicuratevi una comunicazione di alta qualità in una lingua straniera!
Documenti tradotti di frequente:
- cataloghi di prodotti
- presentazioni
- siti web
- comunicati stampa
- newsletter
- testi pubblicitari
- documenti per la formazione
Traduzioni giuridiche
Contratti, sentenze, statuti,
perizie, atti
Finanza & economia
Rapporti d'esercizio, bilanci, prospetti di fondi, moduli
Marketing & comunicazione
Opuscoli, cataloghi, presentazioni, newsletter, siti web, testi pubblicitari
Industria & tecnologia
Manuali d'uso, documentazione tecnica, perizie
Medicina & farmaceutica
Referti, certificati, foglietti informativi, manuali, informazioni per i pazienti
Settori particolari
Appartenete a un settore diverso?
Qui trovate ulteriori specialisti.