Dall'interprete simultaneo a quello di trattativa: abbiamo sempre la soluzione giusta
Si ricorre agli interpreti in tutte le circostanze in cui è richiesta una traduzione orale della lingua parlata. Tuttavia, gli eventi per i quali è opportuno un servizio di interpretazione possono differenziarsi molto. La gamma spazia da conferenze internazionali e congressi specialistici ad interpreti che vi accompagnano ad appuntamenti d'affari o privati fino agli interpreti nelle aule dei tribunali. Nonostante la grande varietà di applicazioni, si è soliti distinguere tra due tipi di interpretazione: simultanea e consecutiva.
Interpretazione consecutiva e interpretazione di trattativa
Il termine interprete consecutivo non fa certamente parte dell'uso quotidiano della lingua. Spesso notiamo un tono interrogativo nei nostri interlocutori, non appena indichiamo quest'opzione. Nel contesto dell'interpretazione, «consecutiva» significa che l'oratore pronuncia alcune frasi e l'interprete le traduce subito di seguito nella lingua straniera. L'interpretazione consecutiva viene utilizzata soprattutto per brevi discorsi, interviste o per discussioni e trattative in piccoli gruppi. Nello specifico contesto delle trattative aziendali, si ricorre spesso anche alla definizione «interprete di trattativa».
Sebbene questo tipo di servizio sia di solito semplice e non richieda quasi alcuna tecnologia aggiuntiva, è da notare che la durata dell'evento o della conversazione risulta più che raddoppiata, poiché ogni frase deve essere ripetuta nella lingua straniera. Per questo motivo, l'interpretazione consecutiva non è adatta per un evento multilingue.